יוני 02 2012
אנגרית בתאילנד
אחד התחביבים הנפוצים אצל מערביים שחיים במזרח הוא איסוף אריזות ושלטים עם כיתובים מבדרים שנובעים מנסיונות לתרגם שפות מזרח-אסיאתיות לאנגלית (אינגריש). לאחרונה נוספו לאוסף שלי כמה מוצרים חדשים.
הנה, למשל, אריזה של מחצלת שולחנית (Placemat).
אריזה נוספת ששבתה את ליבי היתה של נקניק חזיר (האם) שנשמעה כמו הסתה לאלימות ולהרגלים רעים: הכה בבשר ובנקניקיה, עשן האם! נראה שהאחראי להוראות הללו הוא החזיר שבתחתית התמונה, שחייב להיות סוכן כפול או נספח תרבותי (הוא לובש בגדים בצבעי דגל גרמניה ומנפנף בדגל תאילנד). נוכחות גרמנית, אגב, ניכרת בשם החברה שמייצרת את מחצלות השולחן שבתמונה העליונה (Klass במקום Class).
עוד שיתוף פעולה מעניין מצאתי על אריזה של נקניקיות "וואזאבי" – שמשום מה אמורות להיות "בטעם הבריטי המקורי" – כמה בריטי כבר יכול להיות "וואזאבי" ומי הגרמני שהתערב הפעם בעיצוב האריזה? כך או כך, אחרי שטעמתי מהן פעם אחת הבנתי למה הן נמכרו בחצי המחיר בסופר. נאמר זאת כך: או שהן היו מותססות (בכוונה או לא בכוונה? זאת השאלה) או שאני סתם חננה. המון מאכלים תאיים מגיעים מותססים מהבית וכבר פיתחתי אהבה גדולה לנקניקי חזיר מותססים טריים, אבל ההתחייבות לטעם בריטי-אוריגינל גרמה לי לחשוד שהחזיר הספציפי הזה לא היה אמור להיות מותסס. שוין, לפחות לא חשדתי בכשרים.
אויש,התגלגלתי מצחוק…גדול.